"ПрайдзіСьвет" сабраў новае пакаленьне перакладчыкаў
PR dla Zagranicy
Alena Vialichka
24.09.2016 14:27
У 2009 маладыя людзі вырашылі, што насьпеў час, каб такі часопіс урэшце пабачыў сьвет.
freeimages.com
Ідэя заснаваць інтэрнэт-часопіс зь перакладамі замежнай літаратуры на беларускую мову нарадзілася сярод студэнтаў Беларускага калегіюму. Пазнаёміліся яны на перакладчыцкай майстэрні Андрэя Хадановіча. У 2009 маладыя людзі вырашылі, што насьпеў час, каб такі часопіс урэшце пабачыў сьвет. Так нарадзіўся «ПрайдзіСьвет» – беларускі інтэрнэт-часопіс перакладной літаратуры.
За гэты час на сайце ўдалося сабраць творы амаль трохсот аўтараў, а таксама ананімныя й народныя творы ў перакладах 143 перакладчыкаў з больш як 30 моў.
Як гаворыць адна з удзельніц праекту Ганна Янкута, «ПрайдзіСьвет» быў патрэбны, бо зьявілася новае пакаленьне перакладчыкаў, якія ведалі замежныя мовы ды хацелі перакладаць сусьветную мастацкую літаратуру на беларускую мову, а не было магчымасьці прэзэнтаваць гэтыя пераклады.
У далучаным гукавым файле слухайце гутарку.
Яраслаў Іванюк